全國直營連鎖翻譯機構!

 人工在線翻譯(北京上海廣州深圳杭州)翻譯公司報價【新華翻譯社】

當前位置: > 人工翻譯 >

我們對人工翻譯不當感到非常抱歉

時間:2018-08-07 22:59來源:未知 作者:admin 點擊:
中國最受歡迎的聊天應用程序微信表示歉意,由于其軟件將通常意為外國黑人的中文短語翻譯為黑鬼。 擁有近9億用戶的微信將帶有種族歧視的翻譯歸咎于中英文人工智能軟件的錯誤。
中國最受歡迎的聊天應用程序微信表示歉意,由于其軟件將通常意為“外國黑人”的中文短語翻譯為“黑鬼”。
 
擁有近9億用戶的微信將帶有種族歧視的翻譯歸咎于中英文人工智能軟件的錯誤。
 
這個問題首先被一位居住在上海的美國人Ann James注意到,當時她的朋友在中文微信群聊天中討論要遲到了。James用了微信內置翻譯功能,得到的消息是:“黑鬼遲到。”
 
“如果你是在中國的黑人,你就會想到一些瘋狂的事情,” James告訴新聞網站Sixth Tone,并補充說,她經常在公開場合和人接觸以及拍照。 “我知道大家對黑人有很多好奇心,并且不了解他們。”
 
在隨后的測試中,用戶發現該應用程序幾乎完全用于消極的語境,包括遲到,懶惰和小偷的話。但是在許多中立句子中,漢語中的“黑鬼”這個詞被翻譯成英文,是“??外國黑人”的字面含義。
 
人工翻譯錯誤
 
“我們對人工翻譯不當感到非常抱歉。” 微信發言人說, “收到用戶的反饋后,我們立即解決了這個問題。”衛報測試表明,翻譯軟件已被重新修改,不再有種族歧視的含義。
 
該公司使用AI和機器學習,提供計算機大量數據來訓練它,以便根據上下文選擇最佳翻譯。但該制度也消除了人力監督,導致使用不正確甚至令人反感的話語。
 
據悉,識別模式是語言AI的核心,語言AI是在關聯詞模式下提取詞語。例如,在2016年,研究人員測試了谷歌文本算法與新聞抓取工具之間的關聯,出現的結果錯誤泛濫: “艾米莉”被翻譯成“烏木”,“煎餅”對應的“炸雞”‘更離譜的是,“男人”竟被翻譯成“女人”, “醫生”被稱為“護士”。
 
“AI可以說更像人類一樣思考。可悲的是,他們正在學習我們提供的最糟糕的東西。”外媒指出,這在本質上是如何“教導”AI識別種族主義歧視的問題?
人工翻譯不到當
(責任編輯:admin)
------分隔線----------------------------
相關文章推薦
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 驗證碼:點擊我更換圖片